Symbol von Nikäa

Aus Monarchieliga
Wechseln zu: Navigation, Suche
  • auch „Symbol von Nikäa und Konstantinopel“.


Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, Ich glaube an einen Gott, den allmächtigen Vater,
factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. den Schöpfer Himmels und der Erden, alles Sichtbaren und Unsichtbaren.
Et in unum Dominum Jesum Christum, filium Dei unigenitum Und an den einen Herrn Jesum Christum, Gottes eingeborenen Sohn,
et ex Patre natum ante omnia secula, aus dem Vater vor aller Zeit geboren.
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott,
genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch welchen alles geschaffen ist.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. Welcher um uns Menschen und um unsrer Seligkeit willen vom Himmel gekommen ist
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria virgine et homo factus est. und empfangen wurde durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und Mensch geworden.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est. Auch für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, gelitten und begraben
Et resurrexit tertia die secundum scripturas. und am dritten Tage auferstanden nach der Schrift,
Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris. Und ist aufgefahren in den Himmel und sitzt zur Rechten des Vaters
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit finis. und wird wiederkommen mit Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten, dessen Reich kein Ende haben wird.
Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem. Und an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig macht,
qui ex Patre filioque procedit. der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, der mit dem Vater und dem Sohn zugleich angebetet und zugleich verherrlicht wird,
qui locutus est per Prophetas. der durch die Propheten geredet hat.
Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam. Und die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum, Ich bekenne eine Taufe zur Wegnahme der Sünden
et expecto resurrectionem mortuorum. und erwarte auf die Auferstehung der Toten
et vitam venturi saeculi, Amen. und das Leben der kommenden Welt. Amen.


Verweise